分类:剧情片 剧情,剧情片地区:中国大陆年份:2009
主演:李乃文,伊斯拉木江·瓦力斯,赵毅,山鹰,袁琛
导演:高峰(演员)
更新:2023-03-09 22:16
简介:立志周游全世界的日本青年哲平(小田切让饰)在美国荒芜炎热的..立志周游全世界的日本青年哲平(小田切让饰)在美国荒芜炎热的沙漠中邂逅了汽车抛锚的巴基斯坦人阿里(KaviRaz饰)。阿里多年前将妻子赶出家门,得知妻子可能在凤凰城居住时,他千里迢迢来到异国他乡寻找。两个来此不同国家的男人一路同行,又遇到了当地旅车公园的性感少女莎拉(ChloeSnyder饰)。阿里找到妻子,却发现她已嫁作他人,满心失落的他孤独踏上返乡之路;哲平与莎拉坠入情网,但在爱情和理想面前,他们又不得不做出艰难的选择。相遇,离开,三个不同种族和国家的人终归要回到属于自己的生活轨迹中……100:00:01,000 --> 00:00:04,074Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org译自英文字幕 加拿大广播公司出品200:00:30,363 --> 00:00:33,526In the beginning,it lay sleeping.在一开始的时候,它在沉睡300:00:34,467 --> 00:00:37,300In the beginning, there was ice.在一开始的时候,就有了冰400:00:37,537 --> 00:00:39,562A gigantic mantle of pure ice,巨大纯净的冰层500:00:39,672 --> 00:00:42,664awaiting the comingof the Earth's spring.等待着大地之春的到来600:00:42,776 --> 00:00:47,008Then cataracts of water,gushing forth from the glaciers,然后便有了水的瀑布,从冰川中涌出700:00:47,113 --> 00:00:48,705rolling towards the ocean,滚滚向前流向大洋800:00:48,815 --> 00:00:51,682gouging in the northerly soilof the Americas挖凿着美洲北方的土地900:00:51,785 --> 00:00:53,753the bed of a colossal river大河的河床1000:00:53,853 --> 00:00:57,050and the greatest estuary on the planet.和地球上最好的港湾1100:00:57,157 --> 00:01:00,354Freshwater whirlpoolscollide with the vast salt waters淡水的涡流激荡1200:01:00,460 --> 00:01:02,951flowing from the Arctic.遇上来自北极的海水1300:01:03,063 --> 00:01:04,758Overwhelming.势不可挡1400:01:07,000 --> 00:01:10,163And then, the miracle.然后,便有了奇迹1500:01:10,637 --> 00:01:14,300Life explodes,microscopic and luxuriant.生命怒放,至微,富饶1600:01:14,407 --> 00:01:16,967Hosts of fish, mammals and birds.鱼兽飞禽1700:01:17,077 --> 00:01:20,012Season after season,tide after tide,季复一季,浪复一浪1800:01:20,113 --> 00:01:22,240the harvest is renewed.收获常新1900:01:28,088 --> 00:01:31,615Drawn by the inexhaustible wealthof these waters,众水的不尽财富牵引2000:01:32,325 --> 00:01:35,988Creation's bravest and bestgather to feed...造物的至勇至善相聚,哺育2100:01:36,696 --> 00:01:38,391and to bond.联结万物2200:01:57,283 --> 00:02:00,275Hump-backed, bowhead and blue座头鲸,弓头鲸,蓝鲸2300:02:00,386 --> 00:02:03,947swim alongside dolphinsand giant turtles,伴游着海豚和巨龟2400:02:05,291 --> 00:02:10,354salmon, smelt, halibut,infinite schools of herring and cod...三文鱼,银白鱼,大比目鱼,无穷的鲱鱼群和鳕鱼2500:02:11,197 --> 00:02:13,358the enormous cod.巨大的鳕鱼2600:02:16,536 --> 00:02:19,334The River is a torrent of life.大河就是生命的洪流2700:02:25,011 --> 00:02:28,105The abundance of these aquatic pastures水生牧场的丰裕2800:02:28,214 --> 00:02:31,274spawns a multitude of new species.孕育了众多新物种2900:02:34,020 --> 00:02:37,979The gigantic waterwayshelters the invisible广阔的水道给予庇护,从无形的3000:02:38,658 --> 00:02:40,353and the colossal.到庞大的3100:02:47,033 --> 00:02:50,127From the mysterious continentrise forests of kelp,神秘的大陆上长出了海藻之森3200:02:50,236 --> 00:02:52,636where endless mackerel roam.无数的鲭鱼漫游其中3300:02:53,072 --> 00:02:54,266Rays of light glimmer光线隐隐3400:02:54,374 --> 00:02:57,741on the sumptuousgardens of anemones and coral.照在海葵与珊瑚的华贵花园中3500:02:57,844 --> 00:03:00,176Plunging to the fathomless depths,照进不测的深处3600:03:00,280 --> 00:03:04,376a bed of starfish, sunfish,millions of shells.那充满海星,太阳鱼,数万贝的河床3700:03:05,285 --> 00:03:07,412Life calls upon life.生命与生命相依3800:03:07,520 --> 00:03:09,954Colonies of sealsjourney from the Arctic海豹群从北极远道而来3900:03:10,056 --> 00:03:14,049to give birth and feed their youngin these generous waters.在这富饶的水域中生养幼崽4000:03:15,995 --> 00:03:19,624Every winter,as if to recall its origins,每年冬天,好似为了回忆它的源起4100:03:20,066 --> 00:03:22,330the River turns to ice,大河结冰4200:03:22,435 --> 00:03:23,959and every spring而每年春天4300:03:24,070 --> 00:03:27,096it bursts open to celebrateits rebirth.它又突然盛放,庆祝重生4400:03:27,340 --> 00:03:32,277Born of five gigantic inland seasin the heart of an immense continent,生于无边大陆中心的五个大内海4500:03:32,378 --> 00:03:34,744the River then merges with the ocean,大河最终融入大洋4600:03:35,014 --> 00:03:38,575offering as it does,its majestic strength.一如既往,力量磅礴4700:03:40,119 --> 00:03:44,021Without beginning, without end,没有开端,没有终结4800:03:44,324 --> 00:03:47,987infinity, god-like...无穷无尽,有如神迹4900:03:49,095 --> 00:03:53,259A benevolent god,who invites the winged creatures一位仁慈的神,邀请有翼的生灵5000:03:53,366 --> 00:03:58,030to feed and multiplyin the sanctity of its cliffs.在它崖壁的圣洁之处繁衍生息5100:04:12,318 --> 00:04:16,254Magtogoek, the Mighty River,“Magtogoek”,浩瀚大河5200:04:18,691 --> 00:04:21,455so named by the First Peoples.原住民就是这样称呼它的5300:04:21,561 --> 00:04:26,021They dwell on its banksand live in harmony with the Mighty One.他们安居在河畔,与浩瀚的它和睦相处5400:04:26,132 --> 00:04:30,330For a thousand years and more,the River has been providing them上千年来,大河一直给予他们5500:04:30,436 --> 00:04:33,633with meat for foodand skin for clothing.予肉为食,予皮为衣5600:04:36,709 --> 00:04:39,439They draw only what is needed to live.他们只取生存所需5700:04:39,545 --> 00:04:43,208And so the animals thrivein countless number.因此动物茁壮,无以计数5800:05:01,401 --> 00:05:05,599Driven by dreamsof conquests and great riches,在征服与巨富之梦的驱使下5900:05:05,705 --> 00:05:09,072the Kingdoms of Europetake to the exploration of seas欧洲的王国沉湎于探索大海6000:05:09,175 --> 00:05:11,006and new continents.与新的大陆6100:05:11,110 --> 00:05:14,341In 1 534, Jacques Cartier,1534年,雅克·卡蒂亚6200:05:14,447 --> 00:05:16,608a captain from St-Malo, France,一位来自法国圣马洛的船长6300:05:16,716 --> 00:05:18,445navigates his caravels率他的卡拉维尔帆船6400:05:18,551 --> 00:05:21,611through the shoals of the great estuary.穿过大河口的浅滩6500:05:21,988 --> 00:05:25,287Others have come before him,in secrecy,前人曾秘密到过此地6600:05:25,391 --> 00:05:30,260fishermen and whalers from Brittany,Portugal and the Basque Country.他们是布列塔尼、葡萄牙和巴斯克地区的捕鲸人和渔夫6700:05:30,997 --> 00:05:33,124But Cartier ventures onward.但卡蒂亚继续向前探险6800:05:33,232 --> 00:05:36,065His quest is for the wealthof the Orient,他的出征是为了找寻东方的财富6900:05:36,169 --> 00:05:39,661the empire of silk, spices and gold.丝绸,香料与黄金的国度7000:05:46,012 --> 00:05:49,641But it is the astounding treasureof the River但正是大河令人震惊的宝藏7100:05:49,749 --> 00:05:51,580that dazzles him.让他目眩了7200:05:52,518 --> 00:05:55,783Flocks of bird in flightfill the skies,飞翔的鸟群,布满了天空7300:05:56,789 --> 00:06:00,486colonies of great auks and puffinsblanket the islands.海雀与海鹦的聚落,铺满了岛屿7400:06:09,635 --> 00:06:13,401The discoverer and his creware enraptured.发现者和船员们都欣喜若狂7500:06:14,540 --> 00:06:17,065Feeling both fear and wonder,在敬畏又好奇的心情下7600:06:17,176 --> 00:06:19,110the captain navigates the River船长在河中航行7700:06:19,212 --> 00:06:23,478swarming with the endless migrationof seals and white whales.一路挤满无数迁徙的海豹与白鲸7800:06:34,660 --> 00:06:38,357Island, archipelago, mainland.孤岛,群岛,大陆7900:06:38,464 --> 00:06:41,592Immense, magnificently wild无边壮丽的荒野8000:06:42,402 --> 00:06:44,529and vastly uninhabited.无处可寻的人烟8100:06:56,015 --> 00:06:59,974Jacques Cartiersolemnly takes possession of it all雅克·卡蒂亚以法国国王的名义8200:07:00,086 --> 00:07:02,987in the name of the King of France.郑重地将这全部收为己有8300:07:26,245 --> 00:07:28,179The powers of Europe,欧洲的列强8400:07:28,281 --> 00:07:32,741though disappointed at not findingthe elusive passage to the Orient,失望于未能找到那通往东方的难觅的路8500:07:33,019 --> 00:07:36,580grasp the importanceof the endless resources of the River,紧紧抓住大河这无尽的资源8600:07:36,689 --> 00:07:38,680seemingly inexhaustible.似乎永不枯竭的资源8700:07:40,460 --> 00:07:43,987People make fortuneshunting everything in sight.人们猎取一切所见的致富8800:07:48,367 --> 00:07:51,530Merchants crave the great auk's oil.商人们渴求大海雀的油脂8900:07:57,310 --> 00:08:00,040Seabirds become bait for fishing.海鸟变成鱼饵9000:08:00,146 --> 00:08:02,944Crews plunder eggs by the millions.船员们抢掠鸟蛋数以万计9100:08:05,251 --> 00:08:06,912Walrus are driven inland海象被赶往内陆9200:08:07,019 --> 00:08:10,978where exhausted,they collapse and suffocate in throngs.直至筋疲力竭之处崩溃,于海象群中窒息9300:08:14,994 --> 00:08:16,689The remains of many大部分的遗体9400:08:16,963 --> 00:08:20,922are used as fuelto melt the others' blubber.被用作燃料,溶合其它遗体的鲸油9500:08:21,300 --> 00:08:25,930Their ivory tusksare worth their weight in gold.它们的海象牙价值千金9600:08:26,405 --> 00:08:29,135Whaling becomes an industry.捕鲸成为产业9700:08:29,242 --> 00:08:31,574Lookouts scan the horizon.瞭望员扫视地平线9800:08:31,677 --> 00:08:34,168Boats speed off at their signal.一给信号捕鲸艇就迅速驶出9900:08:34,280 --> 00:08:36,441Harpoons hit their target.鱼叉中的10000:08:36,549 --> 00:08:40,212The whale succumbsin the desperate race.鲸鱼在绝望的赛跑中屈服10100:08:40,453 --> 00:08:42,114Vanquished.败下阵来10200:08:43,489 --> 00:08:48,256On shore, huge cauldronsawait the whale carcasses岸上,大锅等待着鲸尸10300:08:48,427 --> 00:08:50,554to extract the valuable oil.等待着获取值钱的鲸油10400:08:50,663 --> 00:08:54,394The ovens burn day and night.There is no respite.炉灶燃烧,日夜不休10500:08:54,500 --> 00:08:56,491It is this vital oil正是这些至关重要的鲸油10600:08:56,602 --> 00:08:59,696that lights the homesand streets of Europe.点亮了欧洲的万家灯火10700:09:02,942 --> 00:09:05,308Millions of salted codare put out to dry上万的腌鳕鱼被放出来晒干10800:09:05,411 --> 00:09:09,472as far as the eye can see,along the shores of this River目之所及,铺满河岸10900:09:09,582 --> 00:09:13,484now known as the St. Lawrence.在这如今被称为圣劳伦斯河的河岸11000:09:15,688 --> 00:09:20,216In the fall, hundreds of shipscarry off the dried fish秋天,几百艘轮船运出鱼干11100:09:20,326 --> 00:09:22,590to an insatiable Europe.运到一个永不满足的欧洲11200:09:26,265 --> 00:09:28,961Such intensive hunting and fishing如此密集的渔猎11300:09:29,068 --> 00:09:32,196makes no sense to the First Peoples.在原住民看来毫无意义11400:09:33,239 --> 00:09:36,072In the Great Spirit's Creation,在伟大之灵创造的世间万物中11500:09:36,342 --> 00:09:39,368they have no more rightsthan the animals,他们并不凌驾动物之上11600:09:39,478 --> 00:09:41,173their brothers.而是兄弟手足11700:09:56,095 --> 00:09:58,495Thousand of rivers enrich the Mighty One数千条河流汇入浩瀚的它11800:09:58,598 --> 00:10:02,295with the multitude of speciesspawned in their waters.一并带来它们水域中孕育的众多物种11900:10:02,401 --> 00:10:06,167But no tributary equalsthe powerful Saguenay不过没有哪条支流匹敌强健的萨格奈河12000:10:06,272 --> 00:10:11,232as it surges into the Riverin a majestic fjord of unfathomed depth.它在深不可测的壮丽峡湾中汇入大河12100:10:48,080 --> 00:10:50,048Heavily laden with pelts,满载着毛皮12200:10:50,149 --> 00:10:53,312birch-bark canoes converge on Tadoussac,桦树皮的独木舟在塔杜萨克聚集12300:10:53,419 --> 00:10:56,013the largest trading post in America,这里是美洲最大的贸易港12400:10:56,122 --> 00:11:00,149from where millions of fursare shipped to France every year.成千上万的毛皮每年从这里运往法国12500:11:06,232 --> 00:11:11,192Furs create fortunesfor the companies that acquire them.毛皮让获得它们的公司生财12600:11:14,173 --> 00:11:16,971A veritable commercial empire一个不折不扣的商业帝国12700:11:17,410 --> 00:11:21,403exhausts the animal resourcesof the entire realm.逐渐耗尽了整域的动物资源12800:11:23,182 --> 00:11:26,413The ancestral hunting groundsare disturbed.祖先的猎场也被打扰12900:11:26,519 --> 00:11:29,113Skirmishes increaseas alliances are formed欧洲列强本与原住民对立13000:11:29,221 --> 00:11:31,746with rival European powers.而今各结同盟,冲突四起13100:11:32,024 --> 00:11:36,290Wars break out for control of the Riverand the fur trade.为争夺大河与皮毛贸易,战争爆发13200:12:17,203 --> 00:12:20,468When chasing eels and smeltat high tide,满潮时,为捕食鳗鱼银白鱼13300:12:20,673 --> 00:12:25,201the white whalesswim into giant man-made enclosures.白鲸们游进了巨大的人造围圈13400:12:25,311 --> 00:12:29,111Come low tide, they are trapped,潮水退去,它们便被困住13500:12:29,215 --> 00:12:31,615and the harpooners rush in然后叉手涌入13600:12:31,717 --> 00:12:33,685to finish them off.了结性命13700:12:33,786 --> 00:12:38,189Another seemingly infinite resource.又一个似乎无尽的资源13800:12:53,305 --> 00:12:58,242The highlands of the St. Lawrenceare a bountiful haven for myriad species:圣劳伦斯河上的高地是无数物种的富饶天堂13900:12:58,344 --> 00:13:01,575the bobcat, the cougar, the caribou.山猫,美洲狮,北美驯鹿14000:13:01,680 --> 00:13:03,614But for sheer spectacle,但在这所有奇景之中14100:13:03,716 --> 00:13:06,947nothing equals the thousandsof migratory snow geese成千上万迁徙的雪雁无可匹敌14200:13:07,052 --> 00:13:08,713feasting on the sand banks.它们在沙滩宴聚14300:13:08,988 --> 00:13:10,956When they lift as one,当它们一齐起飞14400:13:11,056 --> 00:13:14,048the River itself seems to take flight.大河似乎都在飞翔14500:13:32,678 --> 00:13:35,374New settlers ploughthe deep, fertile soil新移民耕作在肥沃深厚的土地上14600:13:35,481 --> 00:13:38,678Layered through the agesby the St. Lawrence.圣劳伦斯河经年累月将之铺就14700:13:41,153 --> 00:13:43,121The land is parcelled out,农地划分开来14800:13:43,222 --> 00:13:46,783each narrow fieldbeginning at the River,每一块窄田都在大河处发端14900:13:47,293 --> 00:13:50,990each ribbon of harvest,its right to the water.每一条收获带,都紧邻水边15000:14:07,513 --> 00:14:10,539The serene and prosperous lifeof New France新法兰西的生活繁荣而祥和15100:14:10,649 --> 00:14:12,981is reflected in this vast waterway河道广阔,映之无遗15200:14:13,085 --> 00:14:16,748to which the newcomershave entrusted their destiny.新来者于此托付了他们的命运15300:14:21,760 --> 00:14:26,595Twice a year, hordes of pigeonscloud the skies for days on end,每年两次,连续数天,成群的鸽15400:14:26,699 --> 00:14:28,963masking the sun.遮天蔽日15500:14:30,669 --> 00:14:33,001They fall as helpless prey它们被无助地猎捕15600:14:33,372 --> 00:14:37,240to nets, poles and clubs.被罗网,棍棒15700:14:44,216 --> 00:14:49,119In 1759, England decidesto seize New France1759年,英格兰决定拿下魁北克城15800:14:49,221 --> 00:14:51,416by taking the City of Quebec.占领新法兰西15900:14:51,523 --> 00:14:54,981Never has America seensuch a formidable fleet:美洲还从未见过如此令人生畏的舰队16000:14:55,094 --> 00:14:59,531173 ships, 9,000 soldiers,173艘舰船,九千名士兵16100:14:59,632 --> 00:15:01,60030,000 sailors.三万名水手16200:15:03,502 --> 00:15:07,199Farms and crops are torched.Siege is laid.作物焚烧,农场围困16300:15:07,306 --> 00:15:09,6726,000 inhabitants starve.六千居民忍饥挨饿16400:15:09,775 --> 00:15:12,744The artillery destroys the city.大炮摧毁城市16500:15:13,012 --> 00:15:15,207History turns the page.历史又翻过一页16600:15:23,355 --> 00:15:28,554In English hands, Quebec becomesa world-class shipbuilding capital.在英格兰人手中,魁北克变成世界级造船之都16700:15:28,661 --> 00:15:30,151From these yards,从这些船厂中16800:15:30,262 --> 00:15:32,99240 to 50 sailing shipsset forth each year每年驶出40至50艘帆船16900:15:33,098 --> 00:15:35,123to plough the high seas.在公海破浪前行17000:15:35,567 --> 00:15:37,967The city of Quebec rises once again在城堡居高临下的保护下17100:15:38,070 --> 00:15:41,233under the strategic heightsof the Citadel.魁北克城再度崛起17200:15:48,013 --> 00:15:52,609Canada's only seaportbecomes a hive of industry.加拿大唯一的海港成为了产业之巢17300:15:53,052 --> 00:15:57,648Each year, 1,400 shipsmoor in its harbour.每年1400艘船在港口停靠17400:15:58,290 --> 00:16:03,159English and Scottish shipownersmake colossal fortunes.英格兰和苏格兰船主大发致富17500:16:04,096 --> 00:16:07,088The virgin forests of the St. Lawrence圣劳伦斯河的原始森林17600:16:07,366 --> 00:16:09,926are exploited without mercy.被无情开发17700:16:10,235 --> 00:16:12,362Each year, more than a hundred ships每年有上百艘船17800:16:12,471 --> 00:16:16,271carry the giant oaksand the tall white pines to England.载着高大的橡木和雪松运往英格兰17900:16:21,747 --> 00:16:25,410To reach the port of Quebec,the freshly hewn timbers新伐的木材为了运抵魁北克港18000:16:25,517 --> 00:16:29,954are first lashed together,forming immense temporary rafts.被先捆在一起做成无数的临时木筏18100:16:39,665 --> 00:16:42,964People learn to live in harmonywith the River人们学着与大河和睦相处18200:16:43,068 --> 00:16:47,164whose rhythm beats at the very heartof their existence.大河的律动正是他们生活的节拍18300:16:55,547 --> 00:17:00,143Prosperous farms and villagesmultiply along its shores.富饶的农场和村庄沿岸坐落18400:17:03,355 --> 00:17:06,483Strong stone housesproudly face the River,结实的石屋向河而立18500:17:06,592 --> 00:17:11,029whose flow still echoesthe tides of the distant ocean.而大河流淌,依然回响着远方大洋的浪18600:17:15,167 --> 00:17:19,194Spas attract peoplefrom all over North America矿泉吸引来了北美各地的人们18700:17:19,304 --> 00:17:23,104to drink and to bathein the healing waters of the River.在治愈的河中饮水嬉戏18800:17:23,208 --> 00:17:26,268A celebration of life for all.一场所有生命的庆典18900:17:45,764 --> 00:17:49,131Strangers cometo the forest-clad mountains外来者来到河谷中19000:17:49,234 --> 00:17:51,202of the River valley.森林覆盖的群山19100:17:51,603 --> 00:17:55,334The lndustrial Revolutiondemands its due.工业革命索要着它的应得19200:17:55,607 --> 00:17:57,575Insatiable paper mills are built,永不知足的造纸厂建起19300:17:57,676 --> 00:18:02,170whose appetite devoursthe country's most beautiful woodlands.它们的胃口吞噬了这个国家最美丽的林地19400:18:10,689 --> 00:18:14,455Armies of lumberjacksfeed the hungry mills.伐木大军喂食饥饿的工厂19500:18:14,560 --> 00:18:18,519Defying death, raftmen untangle jams.筏手们驾筏,无视危险,川流不息19600:18:19,698 --> 00:18:22,360The blustering surge of timber砍下的木材咆哮着激增19700:18:22,468 --> 00:18:25,528destroys delicate aquatic habitats.脆弱的水生生态被摧毁19800:18:26,638 --> 00:18:28,629Ravaged woodlands林地毁坏19900:18:28,740 --> 00:18:32,574swell the profitsof the new masters of the forest.森林的新主们则大赚20000:18:40,219 --> 00:18:44,178Above Three-Rivers,the St. Lawrence widens三河市上游,圣劳伦斯河变宽20100:18:44,289 --> 00:18:46,223to become a vast lake变成一泊大湖20200:18:46,325 --> 00:18:50,591crowned with a maze of islands,channels and bays布满迷宫般的岛屿,渠湾20300:18:51,330 --> 00:18:56,029that offer refuge to a great diversityof plant and animal life.庇护了广为多样的动植物生命20400:19:02,307 --> 00:19:06,073In this often mistyand flooded landscape,在这多雾又常淹水的风景中20500:19:07,279 --> 00:19:10,578boundaries betweenearth and water vanish水陆的界限消失了20600:19:11,116 --> 00:19:14,711as if the River seeksto recreate the chaos好似大河试图再现混沌20700:19:15,154 --> 00:19:17,918from which all life sprang.从中曾涌现了所有的生命20800:19:34,039 --> 00:19:37,600In less than a century,50 million people have built,不到一个世纪,五千万人20900:19:37,709 --> 00:19:39,939in the St. Lawrence basin,在圣劳伦斯河流域21000:19:40,045 --> 00:19:43,173the greatest industrial empirein the world.建起了世界上最大的工业帝国21100:19:44,316 --> 00:19:48,514In the heart of the continent,Chicago, Detroit, Toronto,大陆中心的芝加哥,底特律,多伦多21200:19:48,620 --> 00:19:51,987all dream of a gateway to the ocean.都梦想有个通向海洋的大门21300:19:52,090 --> 00:19:57,050At the limit of the navigable River,only Montreal enjoys this privilege.但受限于通航河流,只有蒙特利尔享此特权21400:19:58,096 --> 00:19:59,563And so Herculean efforts因此艰巨的努力付诸实践21500:19:59,665 --> 00:20:03,465give rise to the monumentalSt. Lawrence Seaway.里程碑般的圣劳伦斯河航道得以富强21600:20:06,071 --> 00:20:07,595Huge canals...大运河21700:20:09,007 --> 00:20:10,975to reach the Great Lakes.连通五大湖21800:20:11,076 --> 00:20:13,101Imposing locks壮观的水闸21900:20:13,212 --> 00:20:17,546that now lift ocean linersalmost 600 feet above sea level.如今把远洋班轮抬到海平面以上600英尺22000:20:22,187 --> 00:20:24,485Coursing through hundreds of turbines,几百部涡轮机被水流带动22100:20:24,590 --> 00:20:27,559the River lavishesits inexhaustible energy大河慷慨给予它不竭的能源22200:20:27,659 --> 00:20:29,786on the new metropolises.供电给新生的大都会22300:20:31,396 --> 00:20:36,095Untamable, the River insistson proclaiming its splendour.但大河不可驯服,它坚持宣告着自己的辉煌22400:20:38,036 --> 00:20:41,767Five majestic lakes honourtheir eternal bond with the giant,磅礴的五大湖,以它们与这个巨人永恒的联结为荣22500:20:42,040 --> 00:20:44,008offering as they do,奉献不息22600:20:44,109 --> 00:20:48,375a gift of the largestfreshwater reserve on the planet.成为地球上天赐的最大淡水储备22700:20:52,050 --> 00:20:54,746But the giant is helpless但如今巨人无助22800:20:55,487 --> 00:20:59,014against the human swarmthat surrounds it with factories,它所面对的,是人类携工厂蜂拥而至22900:20:59,124 --> 00:21:02,321clogs it with ships,stifles it with cities.阻以船只,塞以城市23000:21:02,694 --> 00:21:06,562The bountiful River that quenchedthe thirst of many generations慷慨的大河曾解数代之渴23100:21:06,665 --> 00:21:08,963that bestowed so many riches赐予几多财富23200:21:09,067 --> 00:21:11,729is now rewarded with contempt.如今被报以不顾23300:21:12,004 --> 00:21:15,303Venom spews forthfrom factories and sewers.工厂与下水道排泄毒污23400:21:15,407 --> 00:21:18,570Poisons attack its magnificent reserves.侵害它壮丽的水土23500:21:20,479 --> 00:21:23,277Slowly the sickness spreads.慢慢地,疾病蔓延23600:21:25,651 --> 00:21:30,281Hundreds of miles downstream,life is threatened.顺流百里,生命危急23700:21:35,360 --> 00:21:38,796In their frenzy to build and grow rich,为致富而痴狂的人类23800:21:39,564 --> 00:21:43,056men ignore that the River is vulnerable.忽视了大河也会受伤23900:21:44,603 --> 00:21:48,699Steel, oil, wheat, pulp,钢铁,石油,小麦,果浆24000:21:48,807 --> 00:21:51,071chemicals, concrete.化学品,混凝土24100:21:56,615 --> 00:22:01,143The destiny of the Mighty Riverhas come to this.浩瀚大河的命运已经走到了这一步24200:22:01,987 --> 00:22:04,956Its awesome vitality defiled,它可畏的生命力被亵渎24300:22:05,724 --> 00:22:09,524havoc reigns, harmony is lost.浩劫当道,和谐尽失24400:22:11,263 --> 00:22:14,664Reconciliation must begin.和解必须开始24500:22:22,074 --> 00:22:26,010Magtogoek awaits us.“Magtogoek”等待着我们24600:22:30,315 --> 00:22:32,510We must answer the call...我们必须响应这份呼唤24700:22:34,019 --> 00:22:35,350completely...完全地24800:22:36,221 --> 00:22:37,552wholly...彻底地24900:22:39,024 --> 00:22:40,582abundantly.明白地25000:22:41,000 --> 00:22:44,088Best watched using Open Subtitles MKV Player完详情
Copyright © 2022-2023 www.55ys.net All Rights Reserved