从海底出击第一季 第08集
分类:欧美剧 地区:德国,捷克年份:2018
主演:皮尔·基维特,詹姆斯·达西,薇姬·克里普斯,弗蕾尔·格夫里尔,伦纳德·昆兹,伦纳德·施彻,汤姆·拉..
导演:安德烈亚斯·普罗查斯卡
更新:2023-06-18 01:46
简介:德国巴伐利亚工作室将翻拍《从海底出击》。影片讲述二战时期,..德国巴伐利亚工作室将翻拍《从海底出击》。影片讲述二战时期,发生在深海U型潜艇上的惊险故事,原版由沃尔夫冈·彼德森执导,是影史上最成功的德国电影之一,它在当时获得了包括最佳导演在内的6项奥斯卡提名。目前,巴伐利亚工作室将尚未透露影片选角信息及拍摄计划。我是电影版的影迷,起码看了六遍,而这部电视剧简直是灾难般的改编,完全毁掉经典作品。潜艇线的故事里,有太多熟悉(乃至于一模一样)的台词、镜头、情节,导演想要对经典电影致敬,却反倒对自己的故事束手束脚。节奏上有许多镜头磨蹭,拖沓,把故事节奏硬生生从本能够给人高血压拖成了打哈切。情节上许多灵感来自于电影,但是安排却非常突兀生硬,没有什么前因后果完全想当然行事。岸上的谍战线就更不想提了,竟然要靠一个什么国际纵队女战士和德军女翻译上床这种离奇脑洞来推进。上床就上床吧,21世纪的年轻人也能接受LGBT不是,但是请不要上一个镜头还是冤家对头来敲门,下一个镜头就是做完爱了好吗?求求编剧退休养老吧,不要再坑害经典作品了。另外还要狠狠吐槽腾讯官方字幕。人人影视被打击倒闭说是要维护版权那我忍了,但你官方的工作就不能上心一些?全剧的字幕都可以看出是一个根本不懂军事,甚至于很可能没看过原电影做功课的小翻译,为了赶kpi做出来的,到处都是错误, 随便简单列举一些把:Oberstauermann是领航员,给译成主舵手,领航员可不是捏方向盘的啊;军衔和职务不分,但凡出现"Kapitän"一律译成艇长,但是明明那个镜头里小兵是在称呼他的校官军衔,很影响对那一处情节的理解;Einswachoffizier和Zweiwachoffizier一律按字面生硬译成“第一(二)警戒指挥官”,拜托了,一行字幕十几个字,七个字是一个称谓,不让人头大吗,这不就是大副和二副吗?真的毫无船员知识;einblasen,明明是船无法控制下沉时指挥官下令泵出压缩空气以便上浮自救,结果给译成“启动所有主舱燃料箱”,这是嫌险情不够大准备加把火把潜艇炸了? 看了五集后真的没有看下去的勇气了。详情